Category: Top » Business » Advertising »


Author: Richard Allenby | Total views: 34 Comments: 0
Word Count: 710 Date: Sun, 22 Mar 2009 10:52 PM

5 Tips to Communicate Effectively with the Hispanic Market

Communicating in Spanish is a strategic move in today's world as companies target the ever growing Hispanic Market in the USA and Latin American countries.

Your potential Spanish speaking customers will respond positively to your marketing efforts if you communicate in their own language. However, non-Spanish speakers face the challenge of bridging the language barrier without being familiar with the language or the culture. Many companies have tried, with different degrees of success.

I've seen many corporate marketing efforts to communicate with the Hispanic population.

A few years ago, I opened the Houston Chronicle one morning just to find that part of the sport's section was in Spanish. It was not surprising that given the large Latino population in Houston, they wanted to reach them by offering them news of the Soccer World Cup.

To my surprise, the quality of the language was dismal. To their credit, they've improved significantly since the early days and now have professional Spanish writers and professional translators on staff that is responsible of producing a Spanish only publication.

The challenges faced by the Houston Chronicle are not unique to the newspaper business. Many companies, governments and individuals need to communicate in Spanish. To do it effectively, you need to hire a professional translator.

We have prepared a few tips on how to select the right Spanish translator to reach the Hispanic market.

Professional translators strive to produce translations that convey the exact same meaning as the original document in a well written Spanish text. Look for the following key attributes in a qualified translator.

1. Native Spanish Speakers

As a rule of thumb, translators should work into their native language because they must be aware of the nuances of the written and spoken language.

Every language has complexities and subtleties that are usually lost to non-native speakers. In addition, they must posses thorough knowledge of the source language.

There are texts with relatively simple grammatical constructions, such as technical language, that are easy to understand for a foreign speaker. On the other side of the spectrum there are texts that have complex grammatical constructions with colloquial expressions that represent a huge challenge for most translators.

2. Good Spanish writers make good Spanish Translators

The second rule of thumb is that a good translator is, by definition, a good writer in the target language. This is also one of the reasons not every bilingual person can be a translator, just as not everyone is a good writer.

Spanish translations need to reflect the quality (or register) of the original text. Would you trust the translation of Shakespeare's Hamlet to an unqualified bilingual Spanish speaker? If not, why would you trust the translation of an important contract to a non-professional translator?

3. The details make the difference

The third rule of thumb is that attention to detail produces a great translation. Spanish is as complex and sophisticated as English with its rich vocabulary and long literary tradition.

Good translations render text that has been carefully crafted and written, paying attention to every detail of the language. When it's done like this, the written word is honored and it achieves the purpose of its message. We all pay careful attention to our important written communications.

In equal measure, a qualified Spanish translator will produce a carefully thought out translation.

4. Specialization

In addition to all the other rules, translations must be done by professionals with relevant experience in the specific fields. Just as you would not have an engineer write a medical document, you wouldn't use a specialized technical translator to produce a medical translation. Each field has it's own terminology, style and vocabulary.

5. Experience and education

The final rule of thumb is that translators need to be educated in the arts of translation. Being bilingual is not enough to guarantee the quality and effectiveness of the Spanish translation. For instance, if you need a legal translation, Spanish legal translations will be done by specialized translatros with years of training and experience in their craft.

About the Author

Richard Alenby is the partner in Languagetran.com, a company that offers splendid language Spanish translations for individuals and corporations. To communicate in Spanish, French and many other languages, visit his site at http://www.language-translation-service.net




Rate, comment or bookmark this article

Seed Newsvine

Rating: Not yet rated

Bookmark this article in your preferred program
AddThis Social Bookmark Button

Comments RSS

No comments posted.

Add Comment

Your Name:


Your Email:


Comment

Enter the code shown

Visual CAPTCHA



Popular Articles in this cathegory

1: Interesting Brochure and Flyer Layouts
Designing interesting brochure and flyer layouts can seem like an overwhelming task. However, even someone with just basic computer skills can design an interesting layout if they know what to include. Here are some of the key things that you need to focus on to make sure that your brochures and flyers accomplish your goals.

2: Odd-Ball Holidays: A Different Way to Market Your Product
It's the holiday season once again. While most of your competitors are bumping up their marketing, you should find a smarter way to get noticed. My office provides owner builder construction loans - a small fish in a large construction financing ocean. The only chance we have of getting noticed is by being different and wacky - focusing on odd-ball holidays to send out our marketing pieces.

3: Medical Tourism Marketing, the Newest Trend in Marketing Travel
Medical Tourism Marketing, the Newest Trend in Marketing Travel

Medical tourism is the practice of scheduling a trip to another country with the purpose of the trip focusing on obtaining medical care or treatment. Medical tourism marketing is the newest marketing trend by travel agencies to plan this trip and build tourism packages for customers to get the most of their trips for medical treatment. Elective medical procedures are the main focus of these tourism trips. Treatment such as joint replacement, dental surgery, some cardiac surgery and cosmetic surgeries are the most common medical procedures. The inclusion of more leisure activities on the trips has been one of the new improvements that have been made as a result of more medical tourism marketing and competition for these customers.

4: Free Advertising and Free Classified Ad Forum
The internet has opened new avenues for online advertising, and sites like eBay are now considered the vanguard of online sales and advertising. The truth is there are very few sites that are genuinely offering free advertising. If you are looking for a website where you can advertise your services and products for free, here are a few tips to help you make the most of your free advertising and find a website that genuinely offers free advertising.

5: The Importance Of Words And Images in Leaflet Distribution
An article about how a marketing campaign, no matter now good the product, will fail will fail without good awareness of design.


Creative Commons License
This article is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 License.
Spanish taslation