Category: Top » Culture-and-society » Education »


Author: Gurudev Singh | Total views: 10 Comments: 0
Word Count: 714 Date: Sun, 8 Jun 2008 11:56 PM

Use Professional Korean Translators For Specialized Texts

I often get asked why use a professional translator vs. a bilingual speaker to translate documents into other languages. The answer can be elusive, but if the question is rephrased, the answer becomes obvious. Would I use a professional to write a legal document or a technical manual, for instance? If the answer is yes, you need to work with a professional translator. If you need to translate a personal communication, where accuracy and writing skills are not of the essence, use your bilingual friend.

In the case of Korean, many people consider it an isolate language with Chinese influences. Thirty five percent of the words in the language are Korean, 60% are Sino-Korean and around 5% are loaned words, mostly from English. Geographically, Korean is mostly limited to the Korean peninsula.
The size and importance of the Korean economy have created a large demand for Korean translators and anyone attempting to translate between Korean and other languages must be deeply steeped in the Korean language and culture.

If you are looking for Korean translators, this article will help you to understand what to look for.

The Question Is: What makes a good Korean translator?

A professional translator, besides being proficient in both Korean and the other language, must have a special talent for language, have special training in linguistics, and professional expertise in a given field in order to be well versed in the idioms of that particular subject matter.

1. Native speakers

To be able to produce a good translation into Korean the translator must certainly be a native speaker. The relationship between a speaker or writer and his or her subject and audience is crucial in Korean, and the grammar and writing style reflects this relationship. Korean uses a system of honorifics expressed in the choice of special nouns or verb endings to show the status of the speaker or writer in relation to the listener or reader. In general terms, a person holds a superior status if he or she is an older relative, a stranger of about the same or older age, or a teacher, an employer, a customer, and so on. In addition to using the correct honorific grammar, the writer must use the appropriate speech level in verb endings that indicates the level of formality of the text. Since there are seven levels of formality in Korean, each with its own unique set of verb endings, Korean translators must necessarily have the spontaneous response to his/her audience that can only be achieved by a native speaker.

2. Excellent understanding of source language

Even for a native speaker, considerable aptitude for language plus a consistent background of Korean and source language training beyond high school are needed for a language professional to have complete mastery of both Korean and the source language. As a professional in translation, the expert must also have training in linguistics and formatting and demonstrate an artistry for capturing the entire meaning and tone of a given text.

3. Detail oriented

The professional Korean must be dedicated to delivering quality through paying a great deal of attention to every detail of grammar, usage, diction, format and style. Consultation with several translators and editors is often necessary to insure the accuracy and correct tone of your translation into Korean.

4. Three years of training (minimum)

Professional Korean translators for specialized fields, such as engineering translations, legal translations, or medical translations, must have the appropriate professional background in order to deal with the technical vocabulary. Translations of material for marketing or the media also requires relevant experience to capture the appropriate idiomatic vocabulary and style for the target audience. Whatever the nature of your translation project, LanguageTran will draw upon a highly trained translator to meet your needs.

5. Relevant experience

Very often translation projects come under a very specialized field, for example: engineering documents, licensing contracts, safety manuals for the operation of a certain type of machinery. Always use a professional translator who has experience in your particular field. It is not uncommon to find retired doctors or lawyers that are full-time translators and who are experts in their fields.

About the Author

This article was created by Korean Translators .




Rate, comment or bookmark this article

Seed Newsvine

Rating: Not yet rated

Bookmark this article in your preferred program
AddThis Social Bookmark Button

Comments RSS

No comments posted.

Add Comment

Your Name:


Your Email:


Comment

Enter the code shown

Visual CAPTCHA



Popular Articles in this cathegory

1: Creative Shoebox Diorama Ideas for the School Season
Shoebox Dioramas are a part of every school year and in just about every grade they serve as a wonderful learning tool. They are used to learn the arts and crafts of making things and they are used to also learn about subjects. This article shows you some creative ideas from both the arts and crafts aspect and the learning aspect.

2: Dhan Avenger Class Build (Pure PvP/PvE)
Dhans in general are blood thirsty murderers :) They sole purpose for being alive is to kill everything in great numbers So if this is you then you have come to the right place to find a well balanced build of destruction

3: How To Write A Winning Personal Statement: Focus On Your Conclusion
The second most important part of your essay, behind only the introduction, is the conclusion Just as the introduction had the purpose of drawing in the reader, the conclusion's foremost function should be to leave the reader with a lasting impression

4: Wedding Invitation Etiquette
Wedding invitation etiquette consists of a set of guidelines which will assist you in the addressing and handling of your wedding invitations They are only guidelines and not always hard and fast rules that must be followed

5: How To Write A Personal Statement For Graduate School
A personal statement is a crucial part of your graduate school application, but writing it can also be one of the most stressful things on your to-do list Many students do not consider writing to be their strong suit, and matters are only made worse due to the intense importance of this particular essay


Creative Commons License
This article is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 License.
Spanish taslation